Atualização mensal #3 – Garotas mágicas e minhocas

fateprism

Agora que já nos distanciamos um pouco do primeiro dia de Abril, posso fazer a atualização sem me preocupar em deixar as pessoas curiosas quanto à veracidade do que for dito aqui. E assim, enfim chegou a hora de anunciar a colaboração que mencionei mês passado. A maioria já deve ter se tocado logo no título que eu estou falando do famoso Fate/Kaleid Liner Prisma Illya\(• ◡ •)/

Fico feliz em anunciar que a parceria nesse projeto é com a Breaker Scans, grupo esse que também é relacionado com a Fate/Brasil – para quem não lembra, é a página do Facebook que está traduzindo Fate/Stay Night -. Eu estarei realizando a tradução e a enviando para que eles trabalhem com a parte gráfica. Faremos os lançamentos por volumes então eles não serão frequentes, mas aos poucos nós iremos alcançar o mangá.

E em uma das conversas sobre a parceria, eu acabei me tornando também o tradutor do mangá de Fate/Stay Night: Heaven’s Feel. Com os gringos tendo parado a tradução para o inglês, eles ficaram sem ter como prosseguir com o projeto, então eu estarei também responsável por trazer essa obra para o Brasil.

26448102_p0_master1200

Quanto à EVN One Thounsa Lies: eu ainda estou trabalhando nela e esse mês eu trarei um vídeo curto que servirá de “demo” para a novel. O progresso foi retardado já que agora eu estou em três projetos diferentes, mas essa continua sendo a tradução principal.

Infelizmente ainda não tenho nada para entregar a vocês, mas logo trarei alguns lançamentos.

Site da BreakerScans: Link

Página do Facebook: Link

Anúncios
Publicado em Uncategorized | Deixe um comentário

Atualização mensal #2 – O novo projeto: One Thousand Lies

OTL4

OTLData

OTLChar


Dez dias de atraso mas enfim a atualização de março chegou!

E como já deve estar bem claro, o novo projeto da Velvet Roses será a tradução da EVN (English Visual Novel – um termo que começou a substituir OELVN) One Thousand Lies.

Eu conheci essa visual novel a pouco tempo, mas logo me voluntariei pra traduzi-la para o nosso português. Um pouco seguindo a deixa de um outro tradutor que também se ofereceu, um pouco por ter gostado dos personagens, e em maior parte porque a Ziva é maravilhosa. Eu a li e gostei muito do trabalho do Keinhart (escritor da obra), tanto que acredito que ele pode vir a ser uma excelente referência para escritores que futuramente venham a trabalhar com VNs.

Como a novel ainda não foi lançada, eu vou aguardar um pouco pra dividir em detalhes a minha opinião, mas eu pretendo tentar escrever uma review assim que ela se tornar disponível para todos.

Além de One Thousand Lies, a Velvet Roses trará mais um projeto de tradução, dessa vez em colaboração com outro grupo, mas esse levará mais um tempo até ser anunciado já que só trarei ele quando tiver uma certa parte concluída.

E claro que um projeto novo significa recrutamento, afinal, a equipe oficial da página se resume a… mim (Rose). As vagas disponíveis são as de editor e QC, caso tenha interesse ou saiba de alguém que tenha, cheque a aba “Recrutamento” para mais informações e detalhes de contato.

E assim encerro a segunda atualização mensal: com um projeto anunciado, e um ainda por vir. Nos vemos novamente em abril.

Publicado em Uncategorized | Deixe um comentário

Atualização mensal #1 – RIP Fate e anunciando possíveis projetos futuros

Sim, como o título indica, eu estou encerrando o projeto de tradução de Fate/Stay Night. Não estava nos meus planos, mas esse ano eu terei que começar a trabalhar em tempo integral além de continuar minha faculdade, meu tempo vai ser extremamente limitado e traduzir uma Visual Novel tão grande é completamente inviável, mesmo dedicando todo o meu tempo livre pra esse projeto eu ainda não conseguiria um progresso razoável. Antes de erguerem as forquilhas, lembrem-se de que ainda existe outro grupo trabalhando em F/SN (link no fim da postagem pros interessados). Sei que a maioria só estava aqui por Fate, mas eu realmente não tenho mais como seguir com a tradução, me desculpem. =/

Com Fate sendo cancelado, o único projeto atualmente ativo é Alice de Tóquio, ainda no mesmo status de antes: procurando editor e QCs. ;—;

Como meu tempo vai ser mais limitado, eu pretendo pegar algum projeto que não seja tão extenso, algo com que eu possa trabalhar usando algumas horas livres durante a semana e os meus fins de semana. Atualmente, esses são os projetos que eu tenho em mente:

  • Kodoku ni Kiku Yuri, um curto romance entre duas estudantes do ensino médio.

kodoku-ni-kiku-yuri-full-1402330

  • Fate/Kaleid, o mangá spin-off de Fate/Stay Night com a Illya como protagonista.

52603

Eu já comecei a ler ambos e terminando as leituras eu vou decidir qual será o novo projeto, mas eu diria que Kodoku ni Kiku Yuri é mais provável. Com isso termino a primeira atualização mensal, infelizmente não pude trazer boas notícias, mas para os que tiverem interesse em alguma das duas obras citadas acima, em Fevereiro – possivelmente já em uma atualização aleatória – estarei trazendo mais informações.

Caso queiram saber mais sobre o grupo que está traduzindo F/SN, essa é a página deles no Facebook: https://www.facebook.com/FateStayNightBrasil/

Publicado em Uncategorized | Deixe um comentário

Atualização Aleatória #3 – Problemas técnicos e festividades de fim de ano

Ho ho ho! O natal já passou mas aqui vai uma imagem pra desejar “feliz natal atrasado” a todos:

u5rhy0l

Enfim, vamos pular o natal que já passou e ir pra parte importante: “o que aconteceu com as atualizações?”. Recebi e-mails pedindo sobre elas e venho aqui explicar que tive alguns problemas técnicos com o meu teclado. A cada dez teclas que eu pressionava, pelo menos sete saiam duplicadas ou até triplicadas, isso quando não havia um atrasado entre as duplicatas. Traduzir consegue ser algo bem frustrante e cansativo dependendo das linhas, e era mentalmente exaustivo demais ter que corrigir literalmente todas as linhas que eram traduzidas. Se fossem erros meus tudo bem, mas é frustrante digitar perfeitamente o que você queria e ter isso como resultado:

“fefflizz nnnaatal lpra toodooos”

Eu comprei um teclado novo na véspera de natal e a tradução voltou a andar desde então, mas ela ficou em torno de uma semana parada porque Satan decidiu tirar onda com a minha cara. Bom, tudo vai logo voltar ao ritmo normal, mas vou aproveitar pra anunciar que eu mudarei as atualizações de semanais pra mensais. Assim que a página “Progresso” estiver concluída, semanalmente haverá a mudança na porcentagem atual, mas não uma atualização escrita como as de até então. Eu sinto que nem toda semana gera um assunto interessante pra discutir ou alguma situação para dividir aqui, então acho que atualizações mensais são menos maçantes.

Desejo a todos um feliz ano novo e que tenham um banquete repleto de delicatéssen pra comemorar a chegada de 2016. Nos vemos novamente dia 31 de Janeiro pra primeira atualização mensal.

c62a57bf8f94f61438caaf3076fd4ac3

Publicado em Uncategorized | 2 Comentários

Atualização Aleatória #2 – Progresso retardado permanentemente e página do mesmo quase concluída

Uma postagem rápida apenas pra notificar que eu decidi passar a fazer a revisão dos scripts imediatamente após concluir a tradução deles, naturalmente retardando o progresso de tradução permanentemente. Isso não significa que a tradução vai demorar mais, revisar os scripts é algo que eu tenho que fazer, então ao invés de usar uma semana inteira pra revisão de uma porcentagem alta de progresso (vide atualização aleatória #1), eu vou fazer tudo ao mesmo tempo, traduzo o script e já o reviso, podendo ir tranquilamente para o próximo. Eu comecei a fazer isso já na atualização #4, o que também influenciou no decaimento do rendimento (6% >5%>3%), mas isso não vai alterar a velocidade com que o projeto andará, apenas fará com que aparente que nós estamos indo mais devagar.

A aba de “Progresso” no menu da página está quase concluída, ainda estou trabalhando nas tabelas mas acredito que ela venha junto da atualização #6, quem sabe até mesmo em uma atualização aleatória.

Publicado em Uncategorized | Deixe um comentário

Atualização #4 – Escrever kanjis é difícil

Quarta atualização, quase um mês  desde o começo do blog, como o tempo passa rápido quando você está de férias. :p


  • Progresso de Fate/Stay Night

A tradução dos scripts progrediu em 3% desde a última semana, totalizando 13% da rota Fate. Um pouco menos do que o último progresso, mas isso porquê eu dediquei parte do tempo que passei traduzindo pra trabalhar com a tradução do texto nas imagens. Eu sinceramente não faço ideia do quanto já traduzi delas, calcular essa porcentagem é bem mais complicado, mas foi uma quantidade até que considerável eu diria. Traduzir as imagens é mais difícil do que os scripts por motivos que explicarei abaixo, então eu estou bem satisfeito com o progresso dessa semana. =D


  • Escrever kanjis é difícil

Para os que não sabem, kanjis são como os japoneses chamam as runas da lua, também conhecidas por “rabiscos japoneses”, “desenhos estranhos do oriente”, entre outros nomes. Basicamente, um kanji é ideograma que representa uma palavra.

Eu mencionei acima que traduzir os textos das imagens é mais difícil do que traduzir os scripts, isso porquê enquanto eu tenho uma gramática relativamente boa, eu não sei muitos kanjis e vocabulário, o que dificulta o meu trabalho. Mas por que exatamente isso dificulta a tradução? Bom, tendo os scripts originais, eu posso simplesmente fazer uma busca em um dicionário virtual pelo kanji que procuro, tudo que preciso fazer é o famoso ato de copiar e colar. Isso não é possível com as imagens, então eu quando encontro kanjis que não conheço – o que aconteceu em 100% das imagens até agora e provavelmente vai continuar a acontecer -, eu sou obrigado a escrevê-los no IME pra só então conseguir a forma digitalizada deles. Parece um processo simples, mas escrever certos kanjis é extremamente difícil, mesmo eu tendo uma mesa digitalizadora.


A imagem no fim da atualização não pode faltar.

49549852_p0

 

 

Publicado em Uncategorized | 1 Comentário

Atualização #3 – Revisão concluída e outro grupo traduzindo Fate

  • Progresso de Fate/Stay Night

Como avisado na atualização aleatória #1, não houve progresso na tradução essa semana, mas eu estou muito feliz por ter tomado essa decisão. Como eu havia mencionado, tanto a minha gramática japonesa quanto a minha escrita imaginativa melhoraram consideravelmente nessas duas primeiras semanas do projeto, e com essa revisão eu consegui comprovar isso. Os scripts do prólogo que foram os primeiros que traduzi foram altamente melhorados, os do dia 1 da rota Fate tiveram uma melhora até que visível, e os do dia 2 só sofreram algumas pequenas alterações e correções.

A Tany começou a revisão e o Leon já deu início à edição das imagens. A tradução irá voltar a progredir normalmente semana que vem.


 

  • Fate Brasil (página do Facebook) traduzindo Fate/Stay Night

A página Fate Brasil deu início a um projeto de tradução de Fate/Stay Night e também a um de Fate/Grand Order. Eles estão com o recrutamento aberto, então caso alguém por aí deseje ajudá-los, basta comentar na seguinte postagem: link.

O administrador da página entrou em contato comigo sugerindo uma união dos projetos, mas como citei no post de introdução do blog, eu não gosto da ideia de traduções com múltiplos tradutores, e esses projetos aparentemente serão realizados com uma equipe bem grande. Seja como for, eu desejo sorte a eles.


 

  • Ask.fm

Eu decidi criar um ask.fm por algum motivo, então caso tenham perguntas sobre os projetos, sobre a equipe, ou sobre mim, sintam-se livres pra fazê-las.

Link


 

Como de costume, uma imagem pra finalizar:

42149757

Publicado em Uncategorized | 2 Comentários